Tagged: Shiva Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Permalink | Comment
    , , Shiva   


    Meaning of Shiv Tandav Stotram 

    Meanings from greenmesg.org

    जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले (Jattaa-Attavii-Galaj-Jala-Pravaaha-Paavita-Sthale): On the Ground made Holy by the Sacred Water Pouring out and Flowing down from the Huge Matted Hair [of Shiva] which is like a Forest [Shiva is Dancing]
    जटा (Jattaa) = Twisted Hair as worn by ascetics, Matted Hair
    अटवी (Attavii) = Forest
    गल (Gala) = Oozing
    जल (Jala) = Water
    प्रवाह (Pravaaha) = Flowing or Streaming forth
    पावित (Paavita) = Cleansed, Purified
    स्थल (Sthala) = Ground, Place, Spot


    गलेऽवलम्ब्य (Gala-Avalambya): Supporting [His] Neck
    गल (Gala) = Neck
    अवलम्ब (Avalamba) = Support, Prop


    लम्बितां (Lambitaam): Hanging down
    लम्बित (Lambita) = Hanging down


    भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् (Bhujangga-Tungga-Maalikaam): The Lofty Garlands of Serpents
    भुजङ्ग (Bhujangga) = Snake, Serpent
    तुङ्ग (Tungga) = Lofty, High
    मालिका (Maalikaa) = Garland


    डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं (Ddamadd-Ddamadd-Ddamadd-Ddaman-Ninaadavadd-Ddamar-Vayam): [His] Damaru is Weaving out the Sound – Damad, Damad, Damad, Damad
    डमड् (Ddamadd) = Damad, the Sound of Damaru
    डमड् (Ddamadd) = Damad, the Sound of Damaru
    डमड् (Ddamadd) = Damad, the Sound of Damaru
    डमड् (Ddamadd) = Damad, the Sound of Damaru
    निनाद (Ninaada) = Sound, Noise
    डमरु (Ddamaru) = Damaru
    वय (Vaya) = One who Weaves, Weaver


    चकार (Cakaara): Performed, Did
    कृ (Kr) = To do


    चण्डताण्डवं (Canndda-Taannddavam): Passionate Tandava Dance
    चण्ड (Canndda) = Fierce, Passionate
    ताण्डव (Taannddava) = Tandava Dance


    तनोतु (Tanotu): Please Extend
    तन् (Tan) = Spread, Extend


    नः (Nah): Us


    शिवः (Shivah): Sri Shiva


    शिवम् (Shivam): Auspiciousness
    शिव (Shiva) = Auspicious


    जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी (Jattaa-Kattaaha-Sambhrama-Bhraman-Nilimpa-Nirjharii): His Matted Hair like a Caldron is Revolving, and Revolving with it is the River Goddess Ganga
    जटा (Jattaa) = Twisted Hair worn by ascetics, Matted Hair
    कटाह (Kattaaha) = Caldron, anything shaped like Caldron
    सम्भ्रम (Sambhrama) = Whirling round
    भ्रम (Bhrama) = Wandering, Roaming, Turning Round, Revolving
    निलिम्प (Nilimpa) = A God
    निर्झरी (Nirjharii) = A River


    विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि (Vilola-Viici-Vallarii-Viraajamaana-Muurdhani): [The Strands of His Matted Hair] which are like Creepers are Waving up and down like Waved, and His Forehead is Shining
    विलोल (Vilola) = Moving to and fro, Rolling, Waving
    वीचि (Viici) = Wave
    वल्लरी (Vallarii) = A Creeper, anything climbing signifying Curled Hair
    विराज (Viraaja) = Shining, Brilliant
    मूर्धन् (Muurdhan) = The Forehead, Head, the Highest part


    धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके (Dhagad-Dhagad-Dhagaj-Jvalal-Lalaatta-Patttta-Paavake): On the Surface of His Forehead is Burning a Blazing Fire with the sound – Dhagad, Dhagad, Dhagad
    धगद् (Dhagad) = Dhagad, the sound of burning
    धगद् (Dhagad) = Dhagad, the sound of burning
    धगद् (Dhagad) = Dhagad, the sound of burning
    ज्वलत् (Jvalat) = Blazing Fire, Flame
    ललाट (Lalaatta) = Forehead, Brow
    पट्ट (Patttta) = A Flat or Level surface of anything
    पावक (Paavaka) = Fire, Pure, Clear, Bright, Shining


    किशोरचन्द्रशेखरे (Kishora-Candra-Shekhare): A Young Moon [Shining on the] Peak [i.e. Head]
    किशोर (Kishora) = Youth
    चन्द्र (Candra) = Moon
    शेखर (Shekhara) = Peak, Summit, Crest


    रतिः (Ratih): Delight
    रति (Rati) = Pleasure, Enjoyment, Delight in


    प्रतिक्षणं (Prati-Kssannam): Every Moment
    प्रति (Prati) = Every
    क्षण (Kssanna) = Moment


    मम (Mama): my


    धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर (Dharaa-Dharendra-Nandinii-Vilaasa-Bandhu-Bandhura): The Supporter of the Earth and the Daughter of the Mountain King, the Beautiful [Divine Mother] is [His] Companion [in His Divine] Sports
    धरा (Dharaa) = Bearer, Supporter, the Earth
    धर (Dhara) = Mountain
    इन्द्र (Indra) = Chief, King
    नन्दिनी (Nandinii) = A Daughter
    विलास (Vilaasa) = Sport, Play
    बन्धु (Bandhu) = Connection, Relation, Friend
    बन्धुर (Bandhura) = Curved, Rounded, Pleasant, Beautiful, Charming


    स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे (Sphurad-Diganta-Santati-Pramodamaana-Maanase): The Horizon is Shaking [by the force of Tandava] and the Mind is filled with Excessive Joy
    स्फुरत् (Sphurat) = Trembling, Shaking
    दिगन्त (Diganta) = The end of the Horizon, Remote distance
    संतति (Samtati) = Stretching or Extending along, Expanse, Continuity, Uninterruptedness
    प्रमोद (Pramoda) = Excessive Joy, Delight, Gladness
    मानस (Maanasa) = belonging to Mind


    कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि (Krpaa-Kattaakssa-Dhorannii-Niruddha-Durdhara-Aapadi): The Flow of Whose Graceful Side Glance can Restrain even the Unrestrainable Calamities
    कृपा (Krpaa) = Pity, Tenderness, Compassion
    कटाक्ष (Kattaakssa) = A Glance or Side Look
    धोरणी (Dhorannii) = An Uninterrupted series, Tradition
    निरुद्ध (Niruddha) = Held Back, Withheld, Restrained
    दुर्धर (Durdhara) = Difficult to be carried, Unrestrainable, Irresistible
    आपद (Aapada) = Misfortune, Calamity, Distress


    क्वचिद्दिगम्बरे (Kvacid-Digambare): Sometimes [in the Mind of the] Digambara
    क्वचिद् (Kvacid) = Sometimes
    दिगम्बर (Digambara) = Sky-Clothed signifying Ever-Free


    मनो (Mano): Mind
    मनस् (Manas) = Mind


    विनोदमेतु (Vinodametu): Divine Sports
    विनोद (Vinoda) = Sport


    वस्तुनि (Vastuni): Materializes
    वस्तु (Vastu) = Thing


    जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा (Jattaa-Bhujangga-Pinggala-Sphurat-Phannaa-Manni-Prabhaa): The Lustre of the [Red] Pearls on the Raised Hoods of the Reddish-Brown Serpents on His Matted Hair who are Throbbing [are smearing the directions]
    जटा (Jattaa) = Matted Hair
    भुजङ्ग (Bhujangga) = Snake, Serpent
    पिङ्गल (Pinggala) = Reddish-Brown
    स्फुरत् (Sphurat) = Trembling, Shaking
    फण (Phanna) = The expanded Hood of a Serpent
    मणि (Manni) = Jewel, Gem
    प्रभा (Prabhaa) = Light, Splendour, Radiance


    कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे (Kadamba-Kungkuma-Drava-Pralipta-Digvadhuu-Mukhe): The Directions [i.e. Sky] are appearing like the Face of a Bride Collectively Smeared with Liquid Saffron [by the Red Pearls on the Raised Hoods of the Serpents]
    कदम्ब (Kadamba) = Kadamba flower, Multitude, Collection
    कुङ्कुम (Kungkuma) = Saffron, Red dye
    द्रव (Drava) = Melted, Liquefied
    प्रलिप्त (Pralipta) = Sticking to, Smeared
    दिश् (Dish) = Direction
    वधू (Vadhuu) = Bride
    मुख (Mukha) = Face


    मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे (Mada-Aandha-Sindhura-Sphurat-Tvag-Uttariiya-Medure): [His] Upper Garment is Shaking like the Thick Skin of an Intoxicated Elephant
    मदान्ध (Madaandha) = Blind through Drunkenness or Passion, Intoxicated
    सिन्धुर (Sindhura) = An Elephant
    स्फुरत् (Sphurat) = Trembling, Shaking
    त्वच् (Tvac) = Skin, Hide
    उत्तरीय (Uttariiya) = An Upper or Outer Garment
    मेदुर (Medura) = Thick


    विनोदमद्‍भुतं (Vinodam-Adbhutam): [My Mind is Experiencing an] Extraordinary Thrill
    विनोद (Vinoda) = Sport, Pastime, Pleasure
    अद्‍भुत (Adbhuta) = Extraordinary, Marvellous


    बिभर्तु (Bibhartu): [My Mind is being] Carried [away]
    भृ (Bhr) = To Bear, Carry


    भूतभर्तरि (Bhuuta-Bhartari): Sustainer of Beings
    भूत (Bhuuta) = Beings
    भर्तरि (Bhartari) = Maintainer, Sustainer


    सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर (Sahasra-Locana-Prabhrty-Ashessa-Lekha-Shekhara): Sahasralochana [often refers to Indra Deva] and Others forming an Unending Line of Heads
    सहस्र (Sahasra) = Thousand
    लोचन (Locana) = Eye
    प्रभृति (Prabhrti) = etc, beginning with
    अशेष (Ashessa) = Without Remainder, All, Entire
    लेख (Lekha) = Line, Stroke
    शेखर (Shekhara) = Top of the Head, Crown


    प्रसूनधूलिधोरणी (Prasuuna-Dhuuli-Dhorannii): Incessant Dust Produced [by the Dancing Feet]
    प्रसून (Prasuuna) = Born, Produced, Flower
    धूलि (Dhuuli) = Dust
    धोरणी (Dhorannii) = An Uninterrupted Series


    विधूसराङ्घ्रिपीठभूः (Vidhuusara-Angghri-Piittha-Bhuuh): The Dust-Coloured Feet [Dancing on the] Earth
    विधूसर (Vidhuusara) = Dust-Coloured
    अङ्घ्रि (Angghri) = Foot
    पीठ (Piittha) = Seat, Throne
    भू (Bhuu) = Earth


    भुजङ्गराजमालया (Bhujangga-Raaja-Maalayaa): The Garland of the King of Serpents
    भुजङ्ग (Bhujangga) = Snake, Serpent
    राज (Raaja) = King
    माला (Maalaa) = Garland


    निबद्धजाटजूटकः (Nibaddha-Jaatta-Juuttakah): Bound on the Matted Hair
    निबद्ध (Nibaddha) = Bound, Fettered
    जटा (Jattaa) = Twisted Hair worn by ascetics, Matted Hair
    जुट (Jutta) = Matted Hair


    श्रियै (Shriyai): Beauty and Auspiciousness of Sri
    श्रि (Shri) = Beauty and Auspiciousness of Sri


    चिराय (Ciraaya): Long Lasting
    चिर (Cira) = Lasting a long time


    जायतां (Jaayataam): To take place, happen
    जन् (Jan) = To be Born or Produced, Come into Existence


    चकोरबन्धुशेखरः (Cakora-Bandhu-Shekharah): [The Moon on the] Top of His Head is a Friend of the Cakara birds [because Cakara birds drink only moonlight]
    चकोर (Cakora) = Cakora Bird [drinks moonlight]
    बन्धु (Bandhu) = Friend, Relation
    शेखर (Shekhara) = Top of Head


    ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा (Lalaatta-Catvara-Jvalad-Dhanan.jaya-Sphulingga-Bhaa): On the Surface of His Forehead is Burning a Spark of Fire and Spreading its Lustre
    ललाट (Lalaatta) = Forehead, Brow
    चत्वर (Catvara) = A levelled spot of ground prepared for a sacrifice
    ज्वलत् (Jvalat) = Blazing Fire, Flame
    धनंजय (Dhanamjaya) = Fire
    स्फुलिङ्ग (Sphulingga) = Spark of Fire
    भा (Bhaa) = Lustre, Splendour


    निपीतपञ्चसायकं (Nipiita-Pan.ca-Saayakam): Who Absorbed the Five Arrows [of Kama Deva]
    निपीत (Nipiita) = Drunk in, Absorbed, Imbibed
    पञ्च (Pan.ca) = Five
    सायक (Saayaka) = Arrow


    नमन्निलिम्पनायकम् (Naman-Nilimpa-Naayakam): Who made the Chief God [of Kama] Bow down
    नमस् (Namas) = Bow, Obeisance, Reverential Salutation
    निलिम्प (Nilimpa) = A God
    नायक (Naayaka) = Lord, Chief


    सुधामयूखलेखया (Sudhaa-Mayuukha-Lekhayaa): Nectar-Rayed-Stroke [of the Crescent Moon]
    सुधा (Sudhaa) = Nectar or Honey
    मयूख (Mayuukha) = a Ray of Light, Flame, Brightness, Lustre
    लेख (Lekha) = a Line, Stroke, a Writing


    विराजमानशेखरं (Viraajamaana-Shekharam): Shining on the Top of His Head [is the Crescent Moon]
    विराज (Viraaja) = Shining, Brilliant
    शेखर (Shekhara) = a Peak, Summit, Crest


    महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु (Mahaa-Kapaali-Sampade-Shiro-Jattaalam-Astu): May we also receive the Wealth of the Great Kapali contained in His Matted Hair
    महत् (Mahat) = Great, Large
    कपालि (Kapaali) = Sri Shiva
    सम्पद् (Sampad) = Attainment, Prosperity, Possession, Wealth
    शिरस् (Shiras) = Head, Skull
    जटा (Jattaa) = Twisted Hair as worn by ascetics, Matted Hair
    अस्तु (Astu) = Let it Be, Be it so


    करालभालपट्टिकाधगद्‍धगद्‍धगज्ज्वलद् (Karaala-Bhaala-Pattttikaa-Dhagad-Dhagad-Dhagaj-Jvalad): The Terrible Surface of His Forehead is Burning with the Sound – Dhagad, Dhagad, Dhagad, Dhagad
    कराल (Karaala) = Opening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible
    भाल (Bhaala) = Forehead, Brow, Splendour, Lustre
    पट्टिका (Pattttikaa) = a Tablet, Plate
    धगद् (Dhagad) = The Sound of Burning [symbolically]
    धगद् (Dhagad) = The Sound of Burning [symbolically]
    धगद् (Dhagad) = The Sound of Burning [symbolically]
    ज्वलत् (Jvalat) = Blazing fire, Flame


    धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके (Dhanan.jaya-([A]): The Fire [on His Forehead] Performed the Sacrifice of the Mighty possessor of the Five Arrows
    धनंजय (Dhanamjaya) = Fire
    आहुति (Aahuti) = Offering Oblations with Fire, Calling, Invoking
    कृत (Krta) = Made, Done, Performed
    प्रचण्ड (Pracanndda) = Terrible, Furious, Formidable, Passionate
    पञ्चन् (Pan.can) = Five
    सायक (Saayaka) = Missile, Arrow


    धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक (Dharaa-Dhara-Indra-Nandinii-Kucaagra-Citra-Patraka): The Tandava Dance is Drawing Various Pictures on the Bosom of the Earth [signifying Creation] – the Earth which is a part of the Daughter of the Mountain
    धरा (Dharaa) = Bearer, Supporter, the Earth
    धर (Dhara) = Holding, Bearing, the Mountain, Womb
    इन्द्र (Indra) = Indra Deva, Best, Excellent, the Chief
    नन्दिनी (Nandinii) = Daughter
    कुच (Kuca) = Breast
    अग्र (Agra) = Front, Tip, Foremost Part
    चित्र (Citra) = Picture, Sketch, Various, Variety of Colours, Variegated
    पत्र (Patra) = Leaves


    प्रकल्पनैकशिल्पिनि (Prakalpana-Eka-Shilpini): He is the One Artist who Creates
    प्रकल्पन (Prakalpana) = Placing in, Raising to
    एक (Eka) = One
    शिल्पिन् (Shilpin) = Artist, Craftsman


    त्रिलोचने (Tri-Locane): Three-Eyed
    त्रि (Tri) = Three
    लोचन (Locana) = Eye


    रतिर्मम (Ratir-Mama): My Mind is Extremely Delighted
    रति (Rati) = Pleasure, Enjoyment, Delight in, Rest, Repose
    मम (Mama) = of me


    नवीनमेघमण्डली (Naviina-Megha-Mannddalii): The Orb of the New Clouds
    नवीन (Naviina) = New, Fresh, Young
    मेघ (Megha) = Cloud, a Mass, Multitude
    मण्डल (Mannddala) = Circle, Orb, Ring


    निरुद्‍धदुर्धरस्फुरत् (Niruddha-Durdhara-Sphurat): The Throb [of the Tandava] has Restrained the Unrestrainable [New Clouds]
    निरुद्ध (Niruddha) = Held Back, Withheld, Restrained
    दुर्धर (Durdhara) = Difficult to be Carried or Suffered, Unrestrainable , Irresistible
    स्फुरत् (Sphurat) = Trembling, Shaking


    कुहूनिशीथिनीतमः (Kuhuu-Nishiithinii-Tamah): Darkness of the Night of the New Moon
    कुहू (Kuhuu) = The New Moon
    निशिथ (Nishitha) = Midnight, Night
    तमस् (Tamas) = Darkness, Gloom, Ignorance, Illusion


    प्रबन्धबद्धकन्धरः (Prabandha-Baddha-Kandharah): [The Tandava] has Bound [the Clouds] around His Neck
    प्रबन्ध (Prabandha) = Connection, Band, Tie, Composition
    बद्ध (Baddha) = Bound, Tied, Captured, Imprisoned, Joined
    कन्धर (Kandhara) = Neck


    निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु (Nilimpa-Nirjharii-Dharas-Tanotu): The Bearer of the River Goddess, Please Extend
    निलिम्प (Nilimpa) = A class of Supernatural Beings, A God
    निर्झरी (Nirjharii) = A River
    धर (Dhara) = Holding, Bearing, the Mountain, Womb
    तन् (Tan) = To Extend, Spread, Diffuse


    कृत्तिसिन्धुरः (Krtti-Sindhurah): Elephant Hide
    कृत्ति (Krtti) = Skin, Hide
    सिन्धुर (Sindhura) = an Elephant


    कलानिधानबन्धुरः (Kalaa-Nidhaana-Bandhurah): The Container of the Curved Digit of the Moon
    कला (Kalaa) = A small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    निधान (Nidhaana) = Containing anything, Depositing, Storing, Preserving
    बन्धुर (Bandhura) = Curved, Rounded, Pleasant, Beautiful, Charming


    श्रियं (Shriyam): Beauty and Prosperity
    श्रि (Shri) = To cause to Lean or Rest on, Spread or Diffuse, Light, Lustre


    जगद्धुरंधरः (Jagad-Dhurandharah): The Bearer of the Universe
    जगत् (Jagat) = World, Universe
    धुरंधर (Dhuramdhara) = Bearing a Yoke or a Burden, Helping another, Chief, Leader


    प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा (Praphulla-Niila-Pangkaja-Prapan.ca-Kaalima-Prabhaa): The Black Lustre of the Universe [referring to halahala poison] is appearing like a Blooming Blue Lotus
    प्रफुल्ल (Praphulla) = Blooming, Expanded, Opened wide
    नील (Niila) = Blue, Dark-Blue
    पङ्कज (Pangkaja) = Mud-Born, Lotus
    प्रपञ्च (Prapan.ca) = Expansion, Manifoldness, Diversity, Expansion of the Universe, the Visible World
    कालिमन् (Kaaliman) = Blackness
    प्रभा (Prabhaa) = to Shine, Light, Splendour, Radiance, Beautiful Appearance


    वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् (AValambi-Kannttha-Kandalii-Ruci-Prabaddha-Kandharam): Resting within His Throat like a Girdle which He Himself has Restrained by His Will
    अवलम्ब (Avalamba) = Hanging down, Support, Prop
    कण्ठ (Kannttha) = the Throat, the Neck
    कन्दल (Kandala) = the Cheek, Girth, Girdle
    रुचि (Ruci) = Light, Lustre, Splendour, Liking, Relish
    प्रबद्ध (Prabaddha) = Bound, Tied, Fettered, Suppressed
    कन्धर (Kandhara) = Neck


    स्मरच्छिदं (Smarac-Chidam): Who is the Destroyer of Smara, the Kama Deva
    स्मर (Smara) = Kama Deva, the god of love
    छिद् (Chid) = to Cut off, to Destroy


    पुरच्छिदं (Purac-Chidam): Who is the Destroyer of Tripurasuras
    पुर (Pura) = a Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
    छिद् (Chid) = to Cut off, to Destroy


    भवच्छिदं (Bhavac-Chidam): Who is the Destroyer of the Delusion of Worldly Existence
    भव (Bhava) = the Worldly Existence, the World
    छिद् (Chid) = to Cut off, to Destroy


    मखच्छिदं (Makhac-Chidam): Who is the Destroyer of the Sacrifice of Daksha
    मख (Makha) = Festival, Sacrifice, Cheerful
    छिद् (Chid) = to Cut off, to Destroy


    गजच्छिदान्धकच्छिदं (Gajac-Chida-Andhakac-Chidam): Who is the Destroyer of Gajasura and Andhaka
    गज (Gaja) = Elephant, Gajasura
    छिद् (Chid) = to Cut off, to Destroy
    अन्धक (Andhaka) = Demon Andhaka
    छिद् (Chid) = to Cut off, to Destroy


    तमन्तकच्छिदं (Tam-Antakac-Chidam): Who is the Restrainer of Yama
    तम् (Tam) = Exhausted, Suffocated
    अन्तक (Antaka) = Yama
    छिद् (Chid) = to Cut off, to Destroy


    भजे (Bhaje): To Worship
    भज् (Bhaj) = To Revere, Adore


    अखर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी (Akharva-Sarva-Manggalaa-Kalaa-Kadamba-Man.jarii): Who is the Non-Diminishing Source of Auspiciousness for the Welfare of All and the Source of all Arts which He Manifests like a Cluster of Blossoms
    अखर्व (Akharva) = Not Shortened or Mutilated
    सर्व (Sarva) = All
    मङ्गल (Manggala) = Auspicious, Felicity, Welfare, Happiness
    कला (Kalaa) = A small part of anything, part of Moon, a division of Time, Art
    कदम्ब (Kadamba) = Kadamba tree and flower, a Multitude, Assemblage, Collection
    मञ्जरी (Man.jarii) = a Cluster of Blossoms, a Flower, Bud, a Shoot


    रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम् (Rasa-Pravaaha-Maadhurii-Vijrmbhannaa-Madhu-Vratam): [From His Tandava Dance is] Surging forth the Nectar of Sweetness in the form of Arts expressing His Sweet Will
    रस (Rasa) = Juice, Nectar, Syrup
    प्रवाह (Pravaaha) = Stream, River, Flowing or Streaming forth
    माधुरी (Maadhurii) = Sweetness, Loveliness, Charm
    विजृम्भ् (Vijrmbh) = to Open the Mouth, Expand, Spread out, Blossom
    मधु (Madhu) = Honey, Sweet, Charming, Delighful
    व्रत (Vrata) = Will, Command, Obedience, Service


    स्मरान्तकं (Smara-Antakam): Who brought an End to Smara [i.e. Kama Deva]
    स्मर (Smara) = Kama Deva, the god of love
    अन्तक (Antaka) = Yama, Making an End, Causing Death


    पुरान्तकं (Pura-Antakam): Who brought an End to the Tripusasuras
    पुर (Pura) = a Fortress, Castle, City, House, Tripurasura
    अन्तक (Antaka) = Yama, Making an End, Causing Death


    भवान्तकं (Bhava-Antakam): Who brings an End to the Delusion of Worldly Existence
    भव (Bhava) = the Worldly Existence, the World
    अन्तक (Antaka) = Yama, Making an End, Causing Death


    मखान्तकं (Makha-Antakam): Who brought an End to the Sacrifice [of Daksha]
    मख (Makha) = Festival, Sacrifice, Cheerful
    अन्तक (Antaka) = Yama, Making an End, Causing Death


    गजान्तकान्धकान्तकं (Gaja-Antaka-Andhaka-Antakam): Who brought an End to Gajasura and Demon Andhaka
    गज (Gaja) = Elephant, Gajasura
    अन्तक (Antaka) = Yama, Making an End, Causing Death
    अन्धक (Andhaka) = Demon Andhaka
    अन्तक (Antaka) = Yama, Making an End, Causing Death


    तमन्तकान्तकं (Tam-Antaka-Antakam): Who Restrained Yama
    तम् (Tam) = Exhausted, Suffocated
    अन्तक (Antaka) = Yama, Making an End, Causing Death
    अन्तक (Antaka) = Yama, Making an End, Causing Death


    जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्‍भुजङ्गमश्वसद् (Jayat-Vada-Bhra-Vibhrama-Bhramad-Bhujanggama-Shvasad): His Eyebrows are Moving To and Fro Expressing His Mastership and His Movements are Rolling the Serpents who are Spewing out their Hot Breath
    जय (Jaya) = Conquest, Victory, Triumph
    वद (Vada) = Speaking, a Speaker
    भ्रू (Bhruu) = an Eyebrow, the Brow
    विभ्रम (Vibhrama) = Moving To and Fro, Rolling or Whirling about
    भ्रम (Bhrama) = Wandering, Roaming, Turning Round, Revolving, A Whirlpool, A Circle
    भुजंग (Bhujamga) = Snake, Serpent
    श्वस् (Shvas) = to Breathe, Respire


    विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् (Vinirgamat-Krama-Sphurat-Karaala-Bhaala-Havya-Vaatt): The Terrible Third Eye on His Forehead which is like an altar for Oblation is Throbbing in Succession and Emitting Fire
    विनिर्गम (Vinirgama) = Going out, Departure from, Spreading about
    क्रम (Krama) = Uninterrupted or Regular progress, Order, Series, Succession
    स्फुरत् (Sphurat) = Trembling, Shaking
    कराल (Karaala) = Opening wide, Cleaving asunder, Dreadful, Terrible
    भाल (Bhaala) = Forehead, Brow, Splendour, Lustre
    हव्य (Havya) = anything to be offered as an Oblation, Sacrificial Gift or Food
    वाट् (Vaatt) = an exclamation on performing a sacrifice


    धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल (Dhimid-Dhimid-Dhimidhvanan-Mrdangga-Tungga-Manggala): The Mridangam is Incessantly Sounding the Auspicious Beats of Dhimid, Dhimid, Dhimid, Dhimid
    धिमिद् (Dhimid) = Dhimid, the Sound of Drum [symbolical]
    धिमिद् (Dhimid) = Dhimid, the Sound of Drum [symbolical]
    धिमिद् (Dhimid) = Dhimid, the Sound of Drum [symbolical]
    धिमिद् (Dhimid) = Dhimid, the Sound of Drum [symbolical]
    मृदङ्ग (Mrdangga) = Mridanga, a kind of Drum
    तुङ्ग (Tungga) = Lofty, High, Prominent
    मङ्गल (Manggala) = Auspicious, Felicity, Welfare, Happiness


    ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्डताण्डवः (Dhvani-Krama-Pravartita-Pracanndda-Taannddavah): With the Succession of Beats [from Mridangam] which are Rolling out, Shiva is Dancing His Passionate Tandava Dance
    ध्वनि (Dhvani) = Sound, Voice, Word
    क्रम (Krama) = Uninterrupted or Regular progress, Order, Series, Succession
    प्रवर्तित (Pravartita) = caused to Roll on or forward, set in Motion, Set up, Established
    प्रचण्ड (Pracanndda) = Terrible, Furious, Formidable, Passionate
    ताण्डव (Taannddava) = Tandava Dance


    दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर् (Drssad-Vicitra-Talpayor-Bhujangga-Mauktika-Srajor): [When will I] see the sameness between a Variegated Comfortable Bed [and Hard Ground], Value between a Garland made of Serpent Pearls [and a Lump of Clay]
    दृश् (Drsh) = To See, Behold
    विचित्र (Vicitra) = Variegated, Many-Coloured, Manifold, Diverse
    तल्प (Talpa) = a Couch, Bed, Sofa
    भुजंग (Bhujamga) = Snake, Serpent
    मुक्त (Mukta) = Let Loose, Set Free, a Pearl
     (Ja) = a Garland


    गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः (Garissttha-Ratna-Losstthayoh): a Highly Valued Gem and a Lump of Clay
    गरिष्ठ (Garissttha) = Excessively Heavy, Most Venerable
    रत्न (Ratna) = a Jewel, Gem, Precious Stone, a Gift
    लोष्ट (Losstta) = a Lump of Earth or Clay, Clod


    सुहृद्विपक्षपक्षयोः (Suhrd-Vipakssa-Pakssayoh): Between a Friend and an Enemy
    सुहृद् (Suhrd) = a Friend, Ally
    विपक्ष (Vipakssa) = an Opponent, Adversary, Enemy
    पक्ष (Pakssa) = Follower, Friend, a Feather, the Shoulder, Position, Multitude


    तृणारविन्दचक्षुषोः (Trnna-Aravinda-Cakssussoh): Between Grass-like Eye and Lotus-like Eye
    तृण (Trnna) = Grass, Herb, blade of Grass, Straw
    अरविन्द (Aravinda) = Lotus
    चक्षु (Cakssu) = the Eye


    प्रजामहीमहेन्द्रयोः (Prajaa-Mahii-Mahendrayoh): Between an ordinary Subject and the King of the World
    प्रजा (Prajaa) = People, Subjects, Offspring, Family
    मही (Mahii) = the Great World, the Earth
    महेन्द्र (Mahendra) = the Great Indra, King


    समप्रवृत्तिकः (Sama-Pravrttikah): Equality of Conduct
    सम (Sama) = Same, Equal, Similar, Like
    प्रवृत्ति (Pravrtti) = Moving onwards, Coming forth, Activity, Conduct, Behaviour


    कदा (Kadaa): When
    कदा (Kadaa) = When, How


    सदाशिवं (Sadaashivam): Sri Sadashiva
    सदाशिव (Sadaashiva) = Sri Sadashiva


    भजाम्यहम् (Bhajaamy-Aham): I Worship
    भज् (Bhaj) = To Revere, Adore
    अहम् (Aham) = I


    निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे (Nilimpa-Nirjharii-Nikun.ja-Kottare): [When will I Dwell] In a Cave within the Dense Woods by the side of the River Goddess Ganga
    निलिम्प (Nilimpa) = A class of Supernatural Beings, A God
    निर्झरी (Nirjharii) = A River
    निकुञ्ज (Nikun.ja) = an Arbour, a Bower, a Thicket
    कोटर (Kottara) = the Hollow of a Tree, Cave, Cavity


    वसन् (Vasan): Dwell
    वस (Vasa) = Dwelling, Residence


    विमुक्तदुर्मतिः (Vimukta-Durmatih): Free from Sinful Mental Dispositions
    विमुक्त (Vimukta) = Set Free, Liberated
    दुर्मति (Durmati) = Bad Disposition of Mind, Envy, Hatred


    सदा (Sadaa): Always, Ever, Every Time;


    शिरःस्थमञ्जलिं (Shirahstham-An.jalim): [Keeping] Hands on the Forehead [during Worship]
    शिरस् (Shiras) = Head, Skull
    अञ्जलि (An.jali) = Open Hands placed side by side as a mark of Supplication, Reverence, Salutation


    वहन् (Vahan): Keeping
    वह (Vaha) = Carrying, Bearing


    विमुक्तलोललोचनो (Vimukta-Lola-Locano): Free from Rolling of the Eyes [signifying lustful tendencies]
    विमुक्त (Vimukta) = Set Free, Liberated
    लोल (Lola) = Moving hither and thither, Rolling, Desirous, Greedy, Lustful
    लोचन (Locana) = Eye


    ललामभाललग्नकः (Lalaama-Bhaala-Lagnakah): [Worship Shiva] applying the Sacred Mark on the Forehead
    ललाम (Lalaama) = Having a Mark on the Forehead, having any Mark or Sign
    भाल (Bhaala) = Forehead, Brow, Splendour, Lustre
    लग्नक (Lagnaka) = Surety, Bondsman, Bail


    शिवेति (Shiveti): of Shiva


    मन्त्रमुच्चरन्कदा (Mantram-Uccaran-Kadaa): When will I Utter the Mantras [of Shiva]
    मन्त्र (Mantra) = a Mantra, a Vedic Hymn, a Prayer or Song of Praise
    उच्चरण (Uccaranna) = Uttering, Articulating
    कदा (Kadaa) = When, How


    सुखी (Sukhii): Happy, Joyful
    सुखिन् (Sukhin) = Happy, Joyful, Possessing or Causing Happiness


    भवाम्यहम् (Bhavaamyaham): [When will] I be
    भव (Bhava) = the Worldly Existence, the World, state of Being
    अहम् (Aham) = I


    इमं (Imam): This


    हि (Hi): For, Because, on account of, Indeed, Certainly;


    नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं (Nityam-Evam-Uktam-Uttamottamam): [Those who] Regularly [Recite this] Greatest of the Great Hymn] which has been Uttered
    नित्य (Nitya) = Continual, Eternal, Constantly dwelling in or devoted to
    एव (Eva) = Exactly so, in this Manner
    उक्त (Ukta) = Uttered, Said, Spoken
    उत्तमोत्तम (Uttamottama) = The Best among the Best


    स्तवं (Stavam): Praise, Eulogy, Hymn;


    पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो (Patthan-Smaran-Bruvan-Naro): Person [who] Recite and Contemplates [on this Hymn]
    पठ (Pattha) = Reading, Recitation
    स्मर (Smara) = Kama Deva, the god of love, Remembering, Recollecting
    ब्रुव (Bruva) = Calling one’s self by a name without any real title to it


    विशुद्धिमेतिसंततम् (Vishuddhim-Iti-Santatam): [Recites this] Uninterruptedly with Purity of Mind
    विशुद्धि (Vishuddhi) = Complete Purification, Purity
    इति (Iti) = Refers to something that precedes
    संतत (Samtata) = Stretch or Extended along, Woven together, Continuous, Uninterrupted


    हरे (Hare): In Hara [i.e. Sri Shiva]
    हर (Hara) = Hara, another name of Sri Shiva


    गुरौ (Gurau): In Guru
    गुरु (Guru) = Guru, a Spiritual Preceptor


    सुभक्तिमाशु (Subhaktim-Aashu): [Recites this] with Great Devotion will Quickly Advance [towards Shiva]
    सुभक्ति (Subhakti) = Great Devotion
    आशु (Aashu) = Fast, Quick


    याति (Yaati): Advance towards [Shiva]
    या (Yaa) = To go towards


    नान्यथा (Na-Anyathaa): There is No other Way or Refuge
     (Na) = Not
    अन्यथा (Anyathaa) = Otherwise, in a different manner


    गतिं (Gatim): Refuge, Going, Moving, Arriving at, Obtaining;


    विमोहनं (Vimohanam): Confusion, Perplexity


    देहिनां (Dehinaam): signifies Person
    देहिन् (Dehin) = Having a Body, a Living Creature, Man


    सुशङ्करस्य (Su-Shangkarasya): Deep [Contemplation] on Shankara
    सु (Su) = Good, Excellent, Much, Greatly
    शङ्कर (Shangkara) = Shankara, another name of Sri Shiva


    चिन्तनम् (Cintanam): Thinking, Reflecting upon, Consideration


    पूजावसानसमये (Puuja-Avasaana-Samaye): During the Time of Completion of the Puja [Worship]
    पूजा (Puujaa) = Worship, Honour, Veneration, Reverance, Adoration
    अवसान (Avasaana) = Conclusion, Termination
    समय (Samaya) = Occasion, Time, Juncture, Circumstance


    दशवक्त्रगीतं (Dasha-Vaktra-Giitam): This Song of the Ten-Headed Ravana
    दश (Dasha) = Ten
    वक्त्र (Vaktra) = the Mouth, Face


    यः (Yah): He Who


    शम्भुपूजनपरं (Shambhu-Puujana-Param): After Completing the Puja [Worship] of Shambhu
    शम्भु (Shambhu) = Shambhu, another name of Sri Shiva
    पूजन (Puujana) = Worship, Reverencing, Honouring
    पर (Para) = Following, Succeeding, Highest, Supreme


    पठति (Patthati): Recite [with Devotion]
    पठ (Pattha) = Reading, Recitation


    प्रदोषे (Pradosse): Evening, the first part of the Night


    तस्य (Tasya): of him


    स्थिरां (Sthiraam): Firm, Steadfast, Still


    रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां (Ratha-Gaja-Indra-Turangga-Yuktaam): Chariots Yoked with King of Elephants and Horses [signifying Prosperity]
    रथ (Ratha) = Chariot
    गज (Gaja) = Elephant, Gajasura
    इन्द्र (Indra) = Indra Deva, Best, Excellent, the Chief
    तुरंग (Turamga) = a Horse
    युक्त (Yukta) = Yoked, Joined, United


    लक्ष्मीं (Lakssmiim): Devi Lakshmi, Prosperity


    सदैव (Sadaiva): Always
    सदा (Sadaa) = Always, Ever, Every Time
    एव (Eva) = Exactly so, in this Manner


    सुमुखीं (Sumukhiim): Show Her Graceful Face
    सु (Su) = Good, Excellent, Much, Greatly
    मुख (Mukha) = the Mouth, Face, Countenance


    प्रददाति (Pradadaati): Will Bestow
    प्रद (Prada) = Giving, Yielding, Granting, Bestowing


    शम्भुः (Shambhuh): Shambhu, another name of Sri Shiva




     
  • Permalink | Comment
    Basava, Kannada, , Shiva, Vira Shaivism   


    The pot is a God. The winnowing fan is a God. The stone in the street is a God. The comb is a God. The bowstring is also a God. The bushel is a God and the spouted cup is a God.

    Gods, gods, there are so many there’s no place left for a foot. There is only one God. He is our Lord of the Meeting Rivers.

    –Basava



     
  • Permalink | Comment
    , , , , Shiva, Stotram   


    Shiva Tandava Stotram – Meaning in English 

    Shiva Tandava Stotram is a hymn of praise in the Hindu tradition that describes Shiva‘s power and beauty. It was sung by the son of Rishi Vishrawas (aka Vishrava), Ravana whose brother is Kubera. Both the fourth and fifth quatrains of this hymn conclude with lists of Shiva’s epithets as destroyer, even the destroyer of death itself.Alliteration and onomatopoeia create roiling waves of resounding beauty in this example of Hindu devotional poetry.
    In the final quatrain of the poem, after tiring of rampaging across the Earth, Ravana asks, “When will I be happy?” Because of the intensity of his prayers and ascetic meditation, of which this hymn was an example, Ravana received from Shiva the boon of indestructibility by all powers on heaven and earth — except by a human being. Disdaining the seeming weakness of humans, Ravana abducted the wife of Rama, Lord Vishnu incarnate. India’s great epic, the Ramayana, tells the story of this abduction and of the battle between Lord Rama and Ravana which shook the universe.
    The stotra is in the Aryageeti (आर्यागीति) style, a variant of the Arya (आर्य) style. There are 32 syllables per half shloka.
    Shiva Tandava Mantra is a great prayer of Dancing Shiva and those who reads Siva Tandav Stotra at the end of every worship or, reads it after worship of Lord Shiva on the Pradosha day, will get by the blessing of Lord Shiva, and the affectionate sight of god of wealth.

    Shiva Tandava Stotram
    Jatatavee galajjala pravaha pavitasthale,
    Gale avalabhya lambithaam bhujanga tunga malikaam,
    Damaddamaddama ddama ninnadava damarvayam,
    Chakara chanda tandavam tanotu na shivh shivam. 1

    That Shiva, Who have long-garlands of the snake king (cobra) at the neck which is purified by the flow of trickling water-drops in the forest-like twisted hair-locks, Who danced the fierce Tāṇḍava-dance to the music of a sounding-drum, — may bless us.[1]

    Jata kataha sambhramabhramanillimpa nirjari,
    Vilola veechi vallari viraja mana moordhani,
    Dhaga dhaga dhaga jjwala lalata patta pavake,
    Kishora Chandra shekare ratih prati kshanam mama. 2

    At every moment, may I find pleasure in Shiva, Whose head is situated in between the creeper-like unsteady waves of Nilimpanirjharī (Gańgā), in whose head unsteadily fire (energy) is fuming the like twisted hair-locks, Who has crackling and blazing fire at the surface of forehead, and Who has a crescent-moon (young moon) at the forehead.[2]

    Dhara dharendra nandini vilasa bhandhu bhandura,
    Sphuradriganta santati pramoda mana manase,
    Kripa kataksha dhorani niruddha durdharapadi,
    Kwachi digambare mano vinodametu vastuni. 3

    May my mind seeks happiness in Shiva, Whose mind has the shining universe and all the living-beings inside, Who is the charming sportive-friend of the daughter of the mountain-king of the Earth ( Himālaya’s daughter parvati), Whose uninterrupted series of merciful-glances conceals immense-troubles, and Who has direction as His clothes.[3]

    Jata bhujanga pingala sphurat phana mani prabha,
    Kadamba kumkuma drava pralipta digwadhu mukhe,
    Madhandha sindhura sphuratwagu uttariyamedure,
    Manovinodamadbhutam bibhartu bhoota bhartari. 4

    May my mind hold in Shiva, by Whom — with the light from the jewels of the shining-hoods of creeper-like yellow-snakes — the face of Dikkanyās’ are smeared with Kadamba-juice like red Kuńkuma, Who looks dense due to the glittering skin-garment of an intoxicated elephant, and Who is the Lord of the ghosts.[4]

    Lalata chatwara jwaladdhanam jaya sphulingaya,
    Nipeeta pancha sayakam namannilimpanayakam,
    Sudha mayookha lekhaya virajamana shekharam,
    Maha kapali sampade, sirijjatalamastunah. 5

    For a long time, may Shiva — Whose foot-basement is grey due to the series of pollen dust from flowers at the head of Indra (Sahasralocana) and all other demi-gods, Whose matted hairlocks are tied by a garland of the king of snakes, and Who has a head-jewel of the friend of cakora bird — produce prosperity.[5]

    Sahastralochana prabhrityashesha lekha shekhara,
    Prasoona dhooli dhorani vidhu saranghripeethabhuh,
    Bhujangaraja Malaya nibaddha jaata jootakah,
    Shriyai chiraya jayatam chakora bandhu shekharah. 6

    May we acquire the possession of tress-locks of shiva, Which absorbed the five-arrows (of Kaamadeva) in the sparks of the blazing fire stored in the rectangular-forehead, Which are being bowed by the leader of supernatural-beings, Which have an enticing-forehead with a beautiful streak of crescent-moon.[6]

    Karala bhala pattika dhagaddhadhagaddha gajjwala,
    Ddhananjayahuti kruta prachanda panchasayake ,
    Dharadharendra nandini kuchagra chithrapathraka,
    Prakalpanaikashilpini, trilochane ratirmama. 7

    May I find pleasure in Trilocana, Who offered the five great-arrows (of Kāmadeva) to the blazing and chattering fire of the plate-like forehead, and Who is the sole-artist placing variegated artistic lines on the breasts of the daughter of Himālaya (Pārvatī).[7]

    Naveena megha mandali niruddha durdharatsphurat,
    Kuhuh nisheethineetamah prabhandha baddha kandharah,
    Nilimpa nirjhari dharastanotu krutti sundarah,
    Kalanidhana bandhurah shriyam jagat durandharah. 8

    May Shiva — Whose cord-tied neck is dark like a night with shining-moon obstructed by a group of harsh and new clouds, Who holds the River Gańgā, Whose cloth is made of elephant-skin, Who has a curved and crescent moon placed at the forehead, and Who bears the universe — expand [my] wealth.[8]

    Prafulla neela pankaja prapancha kalimaprabha,
    Valambi kantha kandali ruchi prabandha kandharam,
    Smarchchhidam purachchhidam bhavachchhidam makhachchhidam,
    Gajachchhidandha kachchhidam tamant kachchhidam bhaje. 9

    I adore Shiva, Who supports the dark glow of blooming blue lotus series at around the girdle of His neck, Who cuts-off Smara (Kāmadeva), Who cuts-off Pura, Who cuts-off the mundane existence, Who cuts-off the sacrifice (of Dakṣa), Who cuts-off the demon Gaja, Who cuts-off Andhaka, and Who cuts-off Yama (death).[9]

    Akharva sarva mangalaa kalaa kadamba manjari,
    Rasa pravaha madhuri vijrumbhane madhuvritam,
    Smrantakam, purantakam, bhavantakam, makhantakam,
    Gajantakandhakantakam tamantakantakam bhaje. 10

    I adore Shiva, Who only eats the sweet-flow of nectar from the beautiful flowers of Kadamba-trees which are the abode of all important auspicious qualities, Who destroys Smara (Kāmadeva), Who destroys Pura, Who destroys the mundane existence, Who destroys the sacrifice (of Dakṣa), Who destroys the demon Gaja, Who destroys Andhaka, and Who destroys Yama (death).[10]

    Jayatwadabhra vibhrama bhramadbujanga mashwasad,
    Vinirgamat, kramasphurat, karala bhala havya vaat,
    Dhimiddhimiddhimi maddhwanan mridanga tunga mangala,
    Dhwani krama pravartitah prachanda tandawah shivah. 11

    May Shiva, Whose dreadful forehead has oblations of plentiful, turbulent and wandering snake-hisses — first coming out and then sparking, Whose fierce tāṇḍava-dance is set in motion by the sound-series of the auspicious and best-drum (ḍamaru) — which is sounding with ‘dhimit-dhimit’ sounds, be victorious.[11]

    Drushadwichitra talpayor bhujanga mauktikastrajor,
    Garishtha ratna loshtayoh suhrid wipaksha pakshayoh,
    Trinara vinda chakshushoh praja mahee mahendrayoh,
    Samapravrittikah katha sadashivam bhajamyaham. 12

    When will I adore SadāShiva with an equal vision towards varied ways of the world, a snake or a pearl-garland, royal-gems or a lump of dirt, friend or enemy sides, a grass-eyed or a lotus-eyed person, and common men or the king.[12]

    Kada nilimpa nirjharee nikunja kotare vasan,
    Vimukta durmatih sada shirahstha manjali vahan,
    Vilola lola lochane lalama bhala lagnakah,
    Shiveti mantra muchcharan kada sukhee bhavamyaham. 13

    Living in the hollow of a tree in the thickets of River Gańgā, always free from ill-thinking, bearing añjali at the forehead, free from lustful eyes, and forehead and head bonded, when will I become content while reciting the mantra ‘‘Shiva?’’[13]

    Nilimpnath naagaree kadamb mauli mallika,
    nigumpha nirbharkshanm dhooshnika manoharah.
    tanotu no manomudam vinodineem maharshinam,
    parshriyam param padam tadanjatvisham chayah.14

    Divine beauty of different parts of Lord Shiv which are enlighted by fragrence of the flowers decorating the twisted hairlocks of angles may always bless us with happiness and pleasure.[14]

    prachanda wadavaanal prabha shubh pracharinee,
    mahaasht siddhi kaaminee janavahoot jalpana.
    vimukta vaam lochano vivaah kaalikdhvanih,
    shiveti mantra bhooshano jagajjayaay jaaytaam.15

    The Shakti (energy) which is capable of burning all the sins and spreading welfare of all and the pleasent sound produced by angles during enchanting the pious Shiv mantra at the time of Shiv-Parvati Vivah may winover & destroy all the sufferings of the world.[15]

    Imam hi nitya meva mukta muttamottamstavam,
    Pathantaram bhunannaro vishuddhmeti santatam,
    Hare Gurau sa bhaktimashu yati nanyatha gati,
    Vimohanam hi dehinaa tu shankarasya chitanam. 16

    Reading, remembering, and reciting this eternal, having spoken thus, and the best among best eulogy indeed incessantly leads to purity. In preceptor Hara (Śhiva) immediately the state of complete devotion is achieved; no other option is there. Just the thought of Śhiva (Śhańkara) is enough for the people.[16]

    Poojavasana samaye dasha vaktra geetam,
    Yah shambhu poojana param pathati pradoshe,
    Tasyasthiraam ratha gajendra turanga yuktaam,
    Lakshmeem sadaiva sumukheem pradadaati shambuh. 17

    At the time of prayer-completion, that who reads this song by Daśavaktra (Rāvaṇa) after the prayer of Śambhu — Śambhu gives him stable wealth including chariots, elephants and horses, and beautiful face.[17]

    Iti Shree Ravanavirachitam, Shiva tandava stotram, Sampoornam.
    **************


     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel