Tagged: Song Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • Permalink | Comment
    , , , , Song   


    आवारा हूँ – Awaara Hoon Lyrics 

    आवारा हूँ, आवारा हूँ
    या गर्दिश में हूँ, आसमान का तारा हूँ

    घरबार नहीं, संसार नहीं, मुझ से किसी को प्यार नही
    उस पार किसी से मिलने का इकरार नही
    सुनसान नगर, अन्जान डगर का प्यारा हूँ

    आबाद नहीं बरबाद सही, गाता हूँ खुशी के गीत मगर
    ज़ख़्मों से भरा सीना है मेरा, हसती है मगर ये मस्त नज़र
    दुनिया, दुनिया मैं तेरे तीर का या तकदीर का मारा हूँ



     
  • Permalink | Comment
    , , , , , Song,   


    Lyrics : Aezhu swarangalukkul – ஏழு ஸ்வரங்களுக்குள் 

    படம் – அபூர்வராகங்கள்
    பாடியவர் – வாணி ஜெயராம்
    வரிகள் – கண்ணதாசன்
    இசை – எம்.எஸ்.விஸ்வநாதன்

    ஏழு ஸ்வரங்களுக்குள் எத்தனை பாடல்
    இதயச் சுரங்கத்துள் எத்தனை கேள்வி
    காணும் மனிதருக்குள் எத்தனை சலனம் – வெறும்
    கற்பனை சந்தோஷத்தில் அவரது கவனம்

    (ஏழு)

    காலை எழுந்தவுடன் நாளைய கேள்வி
    அது கையில் கிடைத்த பின்னும் துடிக்குது ஆவி
    ஏனென்ற கேள்வி ஒன்றே என்றைக்கும் தங்கும் – மனித
    இன்பதுன்பம் எதிலும் கேள்விதான் மிஞ்சும்

    (ஏழு)

    எனக்காக நீ அழுதால் இயற்கையில் நடக்கும்
    நீ எனக்காக உணவு உண்ண எப்படி நடக்கும்
    நமக்கென்று பூமியிலே கடமைகள் உண்டு – அதை
    நமக்காக நம் கையால் செய்வது நன்று

    (ஏழு)

    ஆரம்பத்தில் பிறப்பும் உன் கையில் இல்லை
    இதில் அடுத்தடுத்த நடப்பும் உன் கையில் இல்லை
    பாதை வகுத்த பின்பு பயந்தென்ன லாபம் – அதில்
    பயணம் நடத்திவிடு மறைந்திடும் பாவம்

    (ஏழு)

    நாளைப் பொழுது என்றும் நமக்கென வாழ்க
    அதை நடத்த ஒருவனுண்டு கோயிலில் காண்க
    வேளை பிறக்கும் என்று நம்பிக்கை கொள்க
    எந்த வேதனையும் மாறும் மேகத்தைப் போல

    (ஏழு)



     
  • Permalink | Comment
    , Folk song, French, , Hebrew, Song   


    Hava Nagila 

    Transliteration           English translation
    Hava nagila               Let's rejoice
    Hava nagila               Let's rejoice
    Hava nagila ve-nismeḥa    Let's rejoice and be happy
    Hava nagila               Let's rejoice
    Hava nagila               Let's rejoice
    Hava nagila ve-nismeḥa    Let's rejoice and be happy
    Hava neranenah            Let's sing
    Hava neranenah            Let's sing
    Hava neranenah ve-nismeḥa Let's sing and be happy
    Hava neranenah            Let's sing
    Hava neranenah            Let's sing
    Hava neranenah ve-nismeḥa Let's sing and be happy
    Uru, uru aḥim!            Awake, awake, my brothers!
    Uru aḥim be-lev sameaḥ    Awake my brothers with a happy heart
    Uru aḥim be-lev sameaḥ    Awake my brothers with a happy heart
    Uru aḥim be-lev sameaḥ    Awake my brothers with a happy heart
    Uru aḥim be-lev sameaḥ    Awake my brothers with a happy heart
    Uru aḥim, uru aḥim!       Awake, my brothers, awake, my brothers!
    Be-lev sameaḥ             With a happy heart
    
    
    Hava nagila               Let's rejoice
    Hava nagila               Let's rejoice
    Hava nagila ve-nismeḥa    Let's rejoice and be happy
    Hava nagila               Let's rejoice
    Hava nagila               Let's rejoice
    Hava nagila ve-nismeḥa    Let's rejoice and be happy
    Hava neranenah            Let's sing
    Hava neranenah            Let's sing
    Hava neranenah ve-nismeḥa Let's sing and be happy
    Hava neranenah            Let's sing
    Hava neranenah            Let's sing
    Hava neranenah ve-nismeḥa Let's sing and be happy
    Uru, uru aḥim!            Awake, awake, my brothers!
    Uru aḥim be-lev sameaḥ    Awake my brothers with a happy heart
    Uru aḥim be-lev sameaḥ    Awake my brothers with a happy heart
    Uru aḥim be-lev sameaḥ    Awake my brothers with a happy heart
    Uru aḥim be-lev sameaḥ    Awake my brothers with a happy heart
    Uru aḥim, uru aḥim!       Awake, my brothers, awake, my brothers!
    Be-lev sameaḥ             With a happy heart
    
    ---
    As recorded by Alma Cogan

    Hava nagila
    Hava nagila
    Hava nagila
    Venis mecha
    Hava nagila
    Hava nagila
    Hava nagila
    Venis mecha
    Hava neranena
    Hava neranena
    Hava neranena
    Venis mecha
    Hava neranena
    Hava neranena
    Hava neranena
    Venis mecha
    Uru, uru achim
    Uru achim belev sameach
    Uru achim belev sameach
    Uru achim belev sameach
    Uru achim belev sameach
    Uru achim
    Uru achim
    Uru achim belev sameach
    Over the valley
    Voices are singing
    Bells are a-ringing
    Dance, ev'ryone dance
    Come to the valley
    Join in the clover
    Harvest is over
    Dance, ev'ryone dance
    Dance where the corn is high
    Under a velvet sky
    Dance ev'rybody
    Dance, dance, dance
    Just dance and turn about
    Lift up your arms and shout
    Dance ev'rybody
    Dance, dance, dance
    Turn left, turn right
    Lift your arms, your heart will follow
    Lift your voice, your head will follow
    Spread your arms like a swallow
    Spread your arms like a swallow
    Fly away, greet the day
    Clap hands ev'ryone, come on
    Hava neranena
    Hava neranena
    Hava neranena
    Venis mecha
    Uru, uru achim
    Uru achim belev sameach
    Uru achim belev sameach
    Uru achim belev sameach
    Uru achim belev sameach
    Uru achim
    Uru achim
    Uru, belev sameach
    Oye!
    --------
    
    As recorded by Dalida
    French lyrics added by Sidney Danoff & Charles Aznavour
    
    

    Hava nagila, hava nagila                     Let's rejoice, let's rejoice,
    Hava nagila venis'mecha                      Let's rejoice and be happy.
    Hava nagila, hava nagila                     Let's rejoice, let's rejoice,
    Hava nagila venis'mecha                      Let's rejoice and be happy.
    Hava neranena, hava neranena                 Let's sing, let's sing,
    Hava neranena venis'mecha                    Let's sing and be happy.
    Hava neranena, hava neranena                 Let's sing, let's sing,
    Hava neranena venis'mecha                    Let's sing and be happy.
    Bien, bien, je suis si bien                  Well, well, I'm very well,
    que ma joie devient complète                 that my joy has become compete.
    Près de toi le temps s'arrête,               Next to you time stops,
    dans tes bras je perds la tête               In your arms I lose my mind,
    Serre-moi jusqu'au jour,                     Hold me till the day.
    danse danse danse mon amour                  dance dance dance my love.
    Dansons car dans les granges le blé se range We dance because in the barns 
                                                 the wheat is stored,
    C'est le dernier jour des moissons           this is the last day of harvest,
    Dansons sur cette terre fertile et fière     We dance on this fertile and proud land
    Qui reverra d'autres sillons                 that will see other furrows again.
    Dansons sans plus penser                     We dance with thinking anymore,
    au mal qu'on s'est donné                     about the difficulties we've been given
    Pour faire lever ce                          grain to lift this grain,
    qu'on vendra demain                          that we will sell tomorrow.
    Dansons cheveux au vent                      We dance, hair in the wind,
    et si de temps en temps                      and if from time to time,
    Ton corps serre mon corps                    Your body holds my body
    juste un peu plus fort                       Just a little stronger.
    Uru, uru achim, uru achim belev same'ach     Awake, awake brothers, awake brothers 
                                                 with a happy heart,
    Uru achim belev same'ach,                    Awake brothers with a happy heart,
    Uru achim belev same'ach                     Awake brothers with a happy heart,
    Uru achim ! uru achiiiiiim                   Awake brother ! Awake brothers
    Belev sameeeeaaaaach                         with a happy heart.


     
  • Permalink | Comment
    , , E M Hanifa, , , , Song,   


    Lyrics to Ulagam iraivanin santhai madam – உலகம் இறைவனின் சந்தை மடம் 

    உலகம் இறைவனின் சந்தை மடம்
    இது வருவோரும் போவோரும் தங்கும் இடம்
    உலகம் இறைவனின் சந்தை மடம்
    இது வருவோரும் போவோரும் தங்கும் இடம்
    இதுவல்ல நமக்கு சொந்த இடம்
    இதுவல்ல நமக்கு சொந்த இடம்
    அங்கே இருக்குது வேறு உரிய இடம்
    உரிய இடம்…

    கருவூரில் இருந்து புறப்படுவான் கொஞ்சம்
    களைப்பாற இங்கே தங்கிடுவான்
    உறவோடு உரிமையும் கொண்டாடுவான் அவன்
    ஒருவருக்கும் சொல்லாமல் ஓடிடுவான்

    இருப்பவன் இங்கேயே நிலைப்பதில்லை யாரும்
    இதை விட்டுப் போனவன் திரும்பவில்லை
    மறுப்பவன் இதனை யாரும் இல்லை
    மனதில் ஆசைகள் மட்டும் குறையவில்லை

    பிறந்ததும் பாங்குண்டு தொழுகை இல்லை அவன்
    இறந்ததும் தொழுகைக்கு பாங்கு இல்லை
    புரிந்தவன் ஆணவம் கொள்வதில்லை இதை
    புரியாதவன் அறிவு தெளிவதில்லை

    தொடரும் கதை ஒரு நாள் முடிந்து விடும் அந்த
    தூயோனின் தீர்ப்பு அதைக் காட்டி விடும்
    நடை போட்ட முன்னோர்கள் சென்ற இடம் நீ
    நினைத்தாலே சிந்தனைகள் மாறி விடும்

    உலகம் இறைவனின் சந்தை மடம்
    இது வருவோரும் போவோரும் தங்கும் இடம்
    உலகம் இறைவனின் சந்தை மடம்



     
  • Permalink | Comment
    , , , , , Song,   


    Lyrics to Veedu Varai Uravu : வீடு வரை உறவு 

    பாடல்: வீடு வரை உறவு
    திரைப்படம்: பாதகாணிக்கை
    இயற்றியவர்: கவிஞர் கண்ணதாசன்

    ஆடிய ஆட்டம் என்ன பேசிய வார்த்தை என்ன?
    தேடிய செல்வம் என்ன திரண்டதோர் சுற்றம் என்ன?
    கூடு விட்டு ஆவி போனால் கூடவே வருவதென்ன?

    வீடு வரை உறவு வீதி வரை மனைவி
    காடு வரை பிள்ளை கடைசி வரை யாரோ?
    வீடு வரை உறவு வீதி வரை மனைவி
    காடு வரை பிள்ளை கடைசி வரை யாரோ?

    ஆடும் வரை ஆட்டம் ஆயிரத்தில் நாட்டம்
    ஆடும் வரை ஆட்டம் ஆயிரத்தில் நாட்டம்
    கூடி வரும் கூட்டம் கொள்ளி வரை வருமா?

    வீடு வரை உறவு வீதி வரை மனைவி
    காடு வரை பிள்ளை கடைசி வரை யாரோ?
    கடைசி வரை யாரோ?

    உ..உ ஆயி ஆரிரோ உ..உ ஆயி ஆரிரோ
    ஆரிரோ ஆரிரோ ஆரிரோ ஆரிரோ
    ஆரிரோ ஆரிரோ ஆரிரோ

    தொட்டிலுக்கு அன்னை கட்டிலுக்குக் கன்னி
    தொட்டிலுக்கு அன்னை கட்டிலுக்குக் கன்னி
    பட்டினிக்குத் தீனி கெட்ட பின்பு ஞானி

    வீடு வரை உறவு வீதி வரை மனைவி
    காடு வரை பிள்ளை கடைசி வரை யாரோ?
    கடைசி வரை யாரோ?

    சென்றவனைக் கேட்டால் வந்துவிடு என்பான்
    வந்தவனைக் கேட்டால் சென்று விடு என்பான்
    சென்றவனைக் கேட்டால் வந்துவிடு என்பான்
    வந்தவனைக் கேட்டால் சென்று விடு என்பான்
    சென்று விடு என்பான்

    வீடு வரை உறவு வீதி வரை மனைவி
    காடு வரை பிள்ளை கடைசி வரை யாரோ?
    கடைசி வரை யாரோ?

    விட்டு விடும் ஆவி பட்டு விடும் மேனி
    சுட்டு விடும் நெருப்பு சூனியத்தில் நிலைப்பு
    சூனியத்தில் நிலைப்பு

    வீடு வரை உறவு வீதி வரை மனைவி
    காடு வரை பிள்ளை கடைசி வரை யாரோ?
    கடைசி வரை யாரோ?



     
  • Permalink | Comment
    East to the West, , MIchael Franti, Song   


    East To The West – Micheal Franti & Spearhead Lyrics 

    To the East, to the West
    To the North and South
    To the East, to the West
    One love people never gonna stop

    To the East, to the West
    To the North and South
    To the East, to the West
    One love people never gonna stop

    One to creation, one to the sun
    One to the morning, one to the wonder
    One to the air and the freshness we’re breathing
    One to the Force and the change of the seasons
    One to the mother from which all things come
    One to the daughters, one to the sons
    One to the father who helps us believe that
    Nothing’s ever gonna harm you

    One to the soldier who walks city streets, and
    One to the soldier who fights over seas, and
    One to the man who gets down on his knees and
    Prays to God for protection please and

    To the East, to the West
    To the North and South
    To the East, to the West
    One love people never gonna stop

    To the East, to the West
    To the North and South
    To the East, to the West
    One love people never gonna stop

    One to the woman, one to the man
    One to the culture from the time that it began
    One to destruction, one to birth
    One for the people who still fight for the Earth
    One to the people who suffer for the needs, and
    One to the rebels, to the rock and to the beats, and
    One to the healer who fights the disease, and
    One to the Lorax who speaks for the trees, ’cause
    No amount of money, no amount of man
    Can bring back the life, what’s gone when it’s done and
    One to the people who rise with the sun, and
    One to the people who sleep when it’s gone

    To the East, to the West
    To the North and South
    To the East, to the West
    One love people never gonna stop

    To the East, to the West
    To the North and South
    To the East, to the West
    One love people never gonna stop

    All things seems upside down
    The whole wide world keeps turning around
    All things seems upside down
    The whole wide world keeps turning around

    Life is too short to make just one decision
    Music’s too loud for just one station
    Love is too big for just one nation
    AND GOD IS TOO BIG FOR JUST ONE RELIGION

    One to the practice of being in the flow, and
    One to the tears of the things we let go, and
    One to the moment we live in right now, and
    One to the East, West, North and South

    To the East, to the West
    To the North and South
    To the East, to the West
    One love people never gonna stop

    To the East, to the West
    To the North and South
    To the East, to the West
    One love people never gonna stop

    All things seems upside down
    The whole wide world keeps turning around
    All things seems upside down
    The whole wide world keeps turning around
    All things seems upside down

    The whole wide world keeps turning around
    All things seems upside down
    The whole wide world keeps turning around
    All things seems upside down
    The whole wide world keeps turning around
    All things seems upside down
    The whole wide world keeps turning around



     
  • Permalink | Comment
    Carmina Burana, , , O Fortuna, Song, Translation   


    O Fortuna – Lyrics and meaning 

    O Fortuna
    Oh! Fortuna!

    velut luna
    like the moon

    statu variabilis,
    your state varies,

    semper crescis
    always either in ascendancy

    aut decrescis;
    or in descendancy;

    vita detestabilis
    detestable life

    nunc obdurat
    now hard

    et tunc curat
    and then providing

    ludo mentis aciem,
    with sharpness of mind in its game,

    egestatem,
    poverty,

    potestatem
    power

    dissolvit ut glaciem.
    dissolved like melting ice.

     

    Sors immanis
    Fate – monstrous

    et inanis,
    and empty,

    rota tu volubilis,
    you ever turning wheel,

    status malus,
    evil state,

    vana salus
    empty salutation

    semper dissolubilis,
    amounting to nothing,

    obumbrata
    in shadow

    et velata
    and in veil

    michi quoque niteris;
    you likewise advance upon me;

    nunc per ludum
    now with your games

    dorsum nudum
    bare-backed am I

    fero tui sceleris.
    by your wickedness.

     

    Sors salutis
    Fate, in health

    et virtutis
    and in virtue,

    michi nunc contraria,
    is against me,

    est affectus
    driven on

    et defectus
    and weighted down,

    semper in angaria.
    always enslaved.

    Hac in hora
    So at this hour

    sine mora
    without delay

    corde pulsum tangite;
    pluck the vibrating string;

    quod per sortem
    since Fate

    sternit fortem,
    strikes down the strong man,

    mecum omnes plangite!
    everyone weep with me!

     

    From David Parlett’s translation of Carmina Burana

    http://www.davpar.eu/cburana/cb2fort.html

    O how Fortune, inopportune,
    apes the moon’s inconstancy:
    waxing, waning, losing, gaining,
    life treats us detestably:
    first oppressing then caressing
    shifts us like pawns in its play:
    destitution, restitution,
    melting them like ice away.

    Fate, as vicious as capricious,
    you’re a wheel whirling around:
    evil doings, worthless wooings,
    crumble away to the ground:
    darkly stealing, unrevealing,
    working against me you go:
    for your measure of foul pleasure
    bare-backed I bow to your blow.

    Noble actions, fair transactions,
    no longer fall to my lot:
    powers that make me only to break me
    all play their parts in your plot:
    now it’s your time – waste no more time,
    pluck these poor strings and let go:
    since the strongest fall the longest
    may the world share in my woe!



     
  • Permalink | Comment
    , , , Song   


    Lyrics : Jiska Koi Nahi Uska To Khuda Hai Yaaro 

    Song : Jiska Koi Nahi Uska To Khuda Hai Yaaro
    Album : Lawaaris (1981)
    Singer : Kishore Kumar
    Musician : Kalyanji, Anandji
    Lyricist : Anjaan

    Ik din kisi fakeer ne ik baat kahi thi
    Ab ja ke dil ne mana, mana woh baat sahi thi

    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro
    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro
    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro
    Main nahin kehta, main nahin kehta
    Kitabon mein likha hai yaaro
    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro
    Haan khuda hai yaaro

    Hum to kya hain
    Hum to kya hain woh farishton ko aazmata hai
    Hum to kya hain woh farishton ko aazmata hai
    Banakar humko mitata hai phir banata hai
    Aadmi toot ke
    Aadmi toot ke sau baar juda hai yaaro
    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro
    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro
    Haan khuda hai yaaro

    Imtehanon ka yahan daur yun hi chalta hai
    Imtehanon ka yahan daur yun hi chalta hai
    Aandhiyon mein bhi ummeedon ka diya jalta hai
    Kal ki ummeed pe
    Kal ki ummeed pe insaan jiya hai yaaro
    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro
    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro
    Haan khuda hai yaaro

    Kab talak humse
    Kab talak humse takdeer bhala roothegi
    Kab talak humse takdeer bhala roothegi
    In andheron se ujaale ki kiran phootegi
    Gham ke daaman mein
    Gham ke daaman mein kahin chain chhupa hai yaaro
    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro
    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro

    Main nahin kehta
    Main nahin kehta kitabon mein likha hai yaaro
    Jiska koi nahi uska to khuda hai yaaro
    Haan khuda hai yaaro.



     
  • Permalink | Comment
    , , , Song,   


    சந்தனம் எங்கள் நாட்டின் புழுதி- Santhanam engal naatin puzhudhi lyrics 

    சந்தனம் எங்கள் நாட்டின் புழுதி
    கிராம மனைத்தும் தவ பூமி
    சிறுமியர் ரெல்லாம் தேவியின் வடிவம்
    சிறுவ ரனைவரும் ராமனே
    சிறுவ ரனைவரும் ராமனே

    கோயிலைப் போலே உடல்கள் புனிதம்
    மாந்தரனைவரும் உபகாரி
    சிங்கத்துடனே விளையாடிடுவோம்
    ஆவினம் எங்கள் அன்புத்தாய்
    காலையில் ஆலய மணிகள் முழங்கும்
    கிளிகள் கண்ணன் பெயர் பாடும்
    (சிறுமியர்ரெல்லாம்)

    உழைப்பால் விதியை மாற்றிடும் மண்ணிது
    உழைப்பின் நோக்கம் பொது நலமே
    தியாகமும் தவமும் கவிகள் பாட்டின்
    கருவாய் அமையும் நாடிது
    கங்கை போலே தூய ஞானம்
    ஜீவ நதியெனப் பாய்ந்திடும்
    (சிறுமியர்ரெல்லாம்)

    போர்க்களந் தன்னிலே எங்கள் வீரர்
    புனித கீதையை ஓதுவர்
    ஏர்முனையின் கீழ் தவழ்ந்து வருவாள்
    எங்கள் அன்னை சீதையே
    வாழ்வின் முடிவாய் விளங்குவதிங்கு
    இறைவன் திருவடி நீழலே
    (சிறுமியர்ரெல்லாம்)

    santhanam engal naatin puzhudhi
    graamam anaithum thava bhoomi
    sirumiyar ellam deviyin vadivam
    siruvar anaivarum raamane

    kovilai pole udalgal punitham
    maandar anaivarum upakaari
    singathudane vilaiyadiduvom
    aavinam engal anbu thai
    kaalaiyil aalaya manigal muzhangum
    kiligal kannan peyar paadum
    sirumiyar ellam deviyin vadivam
    siruvar anaivarum raamane

    uzhaipaal vidiyai maatrum mannidhu
    uzhaipin nokkam podunalame
    tyagamum thavamum kavigal paatin
    karuvaai amaiyum maanbithu
    gangaiyai pole thooya gnanam
    jeeva nadiyena paaindidum
    sirumiyar ellam deviyin vadivam
    siruvar anaivarum raamane

    engal vaazkai eetram perave
    endrum geethaiyai voduvom
    ezhmaiyai neeka latchiya deepam
    idhayangalile yetruvom
    irudiyil engal vazhkaiyin vetkai
    iraivan thiruvadi neelale
    sirumiyar ellam deviyin vadivam
    siruvar anaivarum raamane



     
  • Permalink | Comment
    , , Song,   


    How do I know who am I 

    When I first saw Rabbi Shergill’s video for the song Bulla ki jaana main kaun, I knew instantly that I would be spending more time on it.

    After researching the lyrics for 8 hours and listening to it several times to firm up the lyrics, I found my own translation to be the most convincing. Come on folks, I’m not even Punjabi. I even found the guitar tabs here

    Baba Bulleh Shah (1680-1758), has surely been an excellent writer of songs. No other song in an unknown langauage would have impressed me more. Though he lived during the time before the printing press, most of what we know about him has come to us through unreliable anecdotes and folklore. The limited authentic historical record, based on sporadic references to events of his life in his poetry and in the writings of his contemporaries, is barely enough for a brief sketch of his life.

    I’ll read more – if only I find time. Anyways, here is my translation of the song:

    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    
    Na main moman vich maseetan 	Neither am I believer in a Mosque
    Na main vich kufar dian reetan 	Nor a pagan practising false rites
    Na main pakan vich paleetan 	Nor am I the Pure amongst impure
    
    Na main andar bed kitaban 	Neither am I in any Holy Books (Vedas)
    Na main rehnda phaang sharaban 	Nor high on any drugs or alochol
    Na main rehnda mast kharaban	Nor am I an idle delinquent
    
    Na main shadi na ghamnaki 	I am neither happy union nor lonely misery
    Na main vich paleetan pakeen 	Nor am I pure or impure
    Na main aaabi na main khaki	Nor am I water or earth
    Na main aatish na main paun	Nor am I fire or air
    
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    
    Na main arabi na lahori	        I am neither an Arab or a Lahori (Pakistani)
    Na main hindi shehar Nagauri	Nor am I from the (Indian) town of Nagaur
    Na hindu na turk pashauri	Nor am I a Hindu or a Peshawari Turk
    
    Na main bhet mazhab de paya	I did not create any differences in faiths
    Na main aadam hawwa jaya	Nor do I know of any Adam or Eve
    Na koi apna naam dharaya	I did not name myself
    
    Avval aakhar aap nu jana 	I know only of the Self
    Na koi dooja hor pacchana 	and recognise no Other
    Mai ton na koi hor syana	There is nobody wiser than I
    
    Bulle shah kharha hai kaun?	Bulleshah, who is standing (in your place)?
    
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    
    Na main moosa na pharaoh	Neither am I Moses nor the Pharoah
    Na main jagan na vich saun	Neither am I awake nor asleep
    Na main aatish na main paun	Neither am I am fire nor wind
    Na main rahnda vich Nadaun	Nor do I live in Nadaun
    Na main baitthan na vich bhaun	Neither am I at rest nor in a storm
    
    Bulle shah kharha hai kaun?	Bulleshah, who is standing (in your place)?
    
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    
    Oh! Oh! Oh!  Oh! Oh! Oh!
    
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I
    Bulla ki jaana main kaun 	Bulla, how do I know who am I


     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel