Lyrics and Translation : Naduvan by Dr. Burns

கண்ணில் காண்பதும் ரசிப்பதும் அழிந்துபோகும்
kaNNil kaaNbadhum rasippadhum azhindhupOgum
What is seen by eyes and enjoyed will be destroyed

இந்த உடலெனும் காயமும் அழிந்துபோகும்
indha udalenum kaayamum azhindhupOgum
This assembly of parts called body will be destroyed

ஊன்பொருள் தீக்கிரை அழிந்துபோகும்
oonporuL theekkirai azhindhupOgum
Fleshy matter, the food of fire, will be destroyed

இந்த உலகமும் பிரபஞ்சமும் அழிந்துபோகும்
indha ulagamum prabanjamum azhindhupOgum
This world and universe will be destroyed

உடலினை நிஜமென எண்ணி எண்ணி
udalinai niJamena eNNi eNNi
Thinking and considering the body to be true

தினம் உயிரை மாய்த்தவர் கோடி கோடி
thinam uyirai maaithavar kOdi kOdi
Daily lives perish in crores of crores

கோடிப்பணமும் அழிந்து போகும்
koadippaNamum azhindhu poagum
Crores of money will be destroyed

இந்த உலகமும் பிரபஞ்சமும் அழிந்துபோனாலும்
indha ulagamum prabanjamum azhindhupOnaalum
Even if this world and universe are destroyed

அழியாதது உன் பாதம்
azhiyaadhadhu un paadham
Eternal are your feet

பனித்த சடையும் பவளம் போல் மேனியும்
panitha sadaiyum pavaLam pOl mEniyum
Wet locks of hair and coral like body

அழியாதது உன் நாமம்
azhiyaadhadhu un naamam
Eternal is your name

நமச்சிவாயம் நமச்சிவாயம்
namachivaayam namachivaayam
Nama Shivayam Nama Shivayam

கரையாதது மானுட பாவம்
karaiyaadhadhu maanuda paavam
Insoluble is human sin

ஒன்பது குடில்களும் ஆறடி உடம்பும்
onbadhu kudilkaLum aaRadi udampum
Nine spaces and a body six feet

தவறாது என் பற்றறுத்து
thavaRaadhu en patRaRuthu
Without fail cut my attachments

ஏற்றுக்கொள் நடுவா நமச்சிவாயம்
aetRukkoL naduvaa namachchivaayam
Accept me, Server of justice, I bow to you Shiva

நந்தவனத்தில் ஓர் ஆண்டி
nandhdhavanathil Or aaNdi
In the park was a beggar

பத்துமாதமாய்க் குயவனை வேண்டி
pathumaadhamaayk kuyavanai vENdi
For ten months he pleaded the potter

அன்று கொண்டு வந்தான் ஒரு தோண்டி
andRu koNdu vandhaan oru thONdi
On that day brought a pot

அதைக் கூத்தாடி போட்டுடைத்தாண்டி
athai koothaadi pOttudaithaaNdi
Which he broke by dancing around

பிறவி தாண்டி
piRavi thaaNdi
Beyond birth

மீண்டும் பிறந்து அழிந்து பிறந்து
meeNdum piRandhdhu azhindhdhu piRandhdhu
Again being born, dead and born

வஞ்சகம் செய்து தன்னைக் கொண்டாடி
vanjagam seydhu thannaik koNdaadi
Performing deceptions and celebrating the self

உடல் அழிந்து இறுதியில் மண்ணோடு சமாதி
udal azhindhdhu iRudhiyil maNNoadu samaadhi
The body is destroyed and is buried in sand

மும்மலங்களும் அடக்கும் மேனி
mummalangaLum அடக்கும் mEni
Three defects are bound in the body

மெய்ப்பொருள் கண்டு விளங்குமே ஞானி
meyporuLk kaNdu viLanggumae gyaani
The truth is seen and understood by the wise

நித்திரை கலைய நினைவோடிருப்போர்
nithirai kalaiya ninaivoadiruppoar
Awoken from slumber, the ones in their senses

முத்திரை காண உயர்பவர் அன்றோ
muthirai kaaNa uyarpavarandRoa
Raise up to witness the mudra

மண்ணுயிர் கொன்று
maNNuyir kondRu
Killing creatures of the land

சுட்டதைத் தின்று
suttadhai thindRu
Eating what is cooked

தோற்றத்தை விட்டு
thoatRadhai vittu
Leaving behind what was lost

வென்றதைக் கொண்டு
vendRadhai koNdu
Taking what was won over

ஆறாத காயம் ருசிப்பது மாட்டார்
aaRaadha kaayam rusippadhu maattaar
Unhealed wounds should not be probed into

தலைகூத்த மார்பை ரசிப்பதற்கு ஒப்பு
thalaigootta maarpai rasippadhaRku oppu
It is like admiring the breast of a headless corpse

 

 

ஊழ்வினை உன் வினை
oozhvinai un vinai
Fate, originates in your action

தன்னைச்சுடும் வினை முன் வினை
thannaichchudum vinai mun vinai
Fate that hurts self, is earlier action

அதன் முன் வணங்கிடு தலைவனை
adhan mun vaNanggidu thalaivanai
Before it, worship the Leader

சேர்வாய் காலனை உதைத்த நாயன் நடுவனை
saervaay kaalanai udhaitha naayan naduvanai
You will join, the Lord who kicked yama, Who serves justice

பூரணனே ஈசனே
pooraNanae eesanae
One who is complete, God

காரணனே காலனே
kaaraNane kaalane
Once who is the cause, Bringer of death

வாரணமே நமச்சிவாய
vaaraNamae namachchivaaya
One with the might of an elephant, I bow to Shiva

மரணமே வருக வருக
maraNamae varuga varuga
Death! Come, come.

அவன் இருக்க பயம் ஒழிக ஒழிக
avan irukka payam ozhiga ozhiga
In His presence, fear is destroyed

சந்தன குங்கும சாந்தும் பரிமளமும்
sandhdhana kungguma saanthum parimaLamum
Amidst sandal, vermillion paste and fragrances

வித்தைகள் அனைத்தும்கூத்த காமுகனும்
vithaigaL anaithumkootha kaamuganum
Pervert who can play all tricks

காந்தக்கண் கொண்டிருக்கும் மாதவரும் கன்னியரும்
kaandhdhakkaN koNdirukkum maadhavarum kanniyarum
Men and women with eyes like magnet

வெந்த சதை  வெந்த சதை நாளை பார் வெந்த சதை
vendhdha sadhai vendhdha sadhai naaLai paar vendhdha sadhai
Watch them all turn to burnt flesh tomorrow

நீர்க்குமிழி வெடித்துவிடும்
neerkkumizhi vedithuvidum
The water bubble will burst

உயிர்கூட்டை பிரிந்துவிடும்
uyirkoottai pirindhdhuvidum
Life will escape the cage

கூச்சகூட இயலாது
koochchakooda iyalaadhu
Even shouting wont be possible

கோணித்துணி மறைத்துவிடும்
koaNithuNi maRaithuvidum
Sack cloth will conceal it

மேலென்ன கீழேன்ன
maelenna keezhaenna
It does not matter what is above or below

நீயென்ன நானென்ன
neeyenna naanenna
It does not matter if it is you or me

உயிர்போகும் தருவாயில் ஈசனே சரணாகதி
uyirpoagum tharuvaayil eesanae saraNaagadhi
At the moment of death, God is the only refuge

 

An Ode to Lord Shiva : Naduvan by Dr Burns

This is an interesting translation of  Dr Burn’s work Naduvan. There are  omissions and errors, but it does also add details to improve clarity in some instances. Except converting the double hyphens to single hyphens, the rest of the text remains unaltered to retain the original version of the translation.

Translated by :
Mrs Jeevan Gunasunthari BA English Language/ Literature
Renuka
(Singapore )

Sights and all that’s prized – a passing,
This body prized, when bruised, does pall,
Worldly possessions and this entity – a phase,
So is this world, this universe and all.

This ephemeral body misconstrued – as lasting,
Numerous have perished day after day,
Wealth depleted causing dire pain – and suffering,
Without reservations in mind and soul, I pray.

Though this world, this universe, may crumble – and fall,
Will forever remain, your sturdy foot, matted locks and coral-like body,
Indestructible and everlasting, your name – I call,
O Supreme Lord Shiva! O Supreme Body!

Undissolvable are human sins,
Through nine holes in my six-feet body,
As air and soul depart by any means,
Accept my humble soul, Supreme Almighty!
Without fail, free me from bondage,
As I appear before thee in humble homage.

Once in a sanctuary, a devotee,
For ten months, pleaded with the Creator,
For a body, he acquired eventually,
Merely to be broken by a jester.

Like the multiple births – we take,
Praising oneself, for the sins perpetrated,
This broken body, to the grave – we take,
With Karma, Illusion and Ego, this body emaciated.

In the one who knows all, real truth lies incessantly,
Those trying to make an impression, awake from your sleep of ignorance,
With only Him, in mind constantly,
What’s burnt, Death consumes as a penance,
As unhealed wound is savoured invariably,
Similar to admiring Death’s body perpetually.

For misdeed committed in previous birth,
One has to pay indefinitely,
Prior to that, pray to the Lord – it’s worth,
To connect with He who chased the God of Death indelibly,
For the full moon, Lord Shiva, the sole cause,
So Death, I welcome – Come hither,
With Him near, I’ve no fear.

Lustful and skilled in the art of seduction,
Amidst the aroma of sandalwood paste and vermillion,
Men and women, with eyes for salacious attraction,
Shall have their flesh scotched – tomorrow, you’ll see,
Blisters rupturing, with soul leaving body free,
Unable to scream a tearful plea,
In a shroud – concealed.
What’s above, what’s below – superfluous,
You and I – simply inconspicuous,
At the brink of death, my soul – spirituous,
To O Lord Shiva, a surrender – most arduous!

Acchhamillai Acchamillai – அச்சமில்லை யச்சமில்லை

அச்சமில்லை யச்சமில்லை அச்சமென்ப தில்லையே
இச்ச்கத்து ளோரெல்லாம் எதிர்த்துநின்ற பொதினும்
அச்சமில்லை யச்சமில்லை அச்சமென்ப தில்லையே
துச்சமாக வெண்ணிநம்மை தூறுசெய்த பொதினும்
அச்சமில்லை யச்சமில்லை அச்சமென்ப தில்லையே
பிச்சைவாங்கி உண்னும்வாழ்க்கை பெற்றுவிட்ட பொதினும்
அச்சமில்லை யச்சமில்லை அச்சமென்ப தில்லையே
இச்சைகொண்ட பொருளெலாம் இழந்துவிட்ட பொதினும்
அச்சமில்லை யச்சமில்லை அச்சமென்ப தில்லையே
கச்சணிந்த கொங்கைமாதர் கண்க்ள்வீசு போதினும்
அச்சமில்லை யச்சமில்லை அச்சமென்ப தில்லையே
நச்சைவாயி லேகொண்ர்ந்து நண்பரூட்டு பொதினும்
அச்சமில்லை யச்சமில்லை அச்சமென்ப தில்லையே
பச்சையூ னியைந்த்வேற் படைக்ள்வந்த பொதினும்
அச்சமில்லை யச்சமில்லை அச்சமென்ப தில்லையே
உச்சிமீது வானிடிந்து வீழுகின்ற பொதினும்
அச்சமில்லை யச்சமில்லை அச்சமென்ப தில்லையே

எங்கே வாழ்க்கை தொடங்கும் அது எங்கே எவ்விதம் முடியும் இதுதான்…

எங்கே வாழ்க்கை தொடங்கும் அது எங்கே எவ்விதம் முடியும்
இதுதான் பாதை இதுதான் பயணம் என்பது யாருக்கும் தெரியாது
எங்கே வாழ்க்கை தொடங்கும் அது எங்கே எவ்விதம் முடியும்
இதுதான் பாதை இதுதான் பயணம் என்பது யாருக்கும் தெரியாது
பாதையெல்லாம் மாறிவரும் பயணம் முடிந்துவிடும்
மாறுவதை புரிந்துகொண்டால் மயக்கம் தெளிந்துவிடும்

நினைப்பதெல்லாம் நடந்துவிட்டால்
படம் : நெஞ்சில் ஓரு ஆலயம்
இசை : MS விஸ்வநாதன்
பாடியவர் : PB ஸ்ரீநிவாஸ்